On Lexicographical Translation in Bilingual Dictionaries and its Multi-disciplinary Theoretical Basis

发布者:唐美发布时间:2007-10-01浏览次数:76

作者:

Wei Xiangqing

PDF下载

工作单位:

Bilingual Dictionary Research Centre of Nanjing University

期数:

2007年第1卷第1期(总第1期)

页码:

171-179

出版日期:

2007-10-01

摘要:

Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provide lexical equivalents in bilingual dictionaries by all possible means. And accordingly, how to provide appropriate or satisfying translation equivalents in bilingual dictionaries is always the centre of attention in bilingual metalexicography. However, the history of bilingual lexicography shows that it has never been an easy task, because of linguistic and cultural anisomorphism. The usual compromise made by most lexicographers is to introduce partial or explanatory equivalents. This recourse means that most bilingual lexicographers, unfortunately, more than often, fail to meet the needs of foreign language learners. Certain misconceptions about the translation equivalents emerge among the language learners, which explains the awkward situation that besets bilingual lexicographers. The present contribution aims at perceiving lexicographical translation as a dynamic process by which an adequate semantic system in the target language would be set up to serve as a functionally equivalent defining system. By doing this, bilingual lexicographers should establish a powerful target language semantic network, in which lexicographical sections like verbal illustrations, usage notes and etymologies, etc. would be considered together with the translation equivalents as an integrated whole. This is an attempt to describe the essential features of lexicographical translation and its multi-disciplinary theoretical basis, in the hope that future practice in bilingual lexicography might be improved.

关键词:

bilingual dictionaries, lexicographical translation, multi-disciplinary theoretical basis

文章编号:

doi:10.26478/ja2007.1.1.11

参考文献:

Hartmann, R.R.K. & G. James. 1998. Dictionary of Lexicography. [Z] London/New York: Routledge

Huang Jianhua & Chen Chuxiang. 1997. A Introduction to Bilingual Lexicography. [M] Beijing: The Commercial Press.

Huang Zhonglian. 2002. The Theory of Translation Variation. [M] Beijing: China Translation & Publication Corporation.

Robinson, R. 1950. Definition. [M] Oxford: The Clarendon Press.

Sager, J. C. 2000. Essays on Definition. [C] Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Singleton, D. 2000. Language and Lexicon: An Introduction. [M]London: Arnold, a member of the Hodder Headline Group.

Snell-Hornby, M. 1986. The Bilingual Dictionary ---Victim of its Own Tradition? [A] In Hartmann, R.R.K. (ed) 1986. The History of Lexicography. [C] Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Taylor, L. 1990. Teaching and Learning Vocabulary.[M] London: Prentice Hall International (UK) Ltd.

Wiegand, H. E. 1999. Semantics and Lexicography, Selected Studies(1976-1996). [C] Tubingen: Max Niemeyer Verlag.

Zgusta, L. 1971. Manual of Lexicography. [M]. Mouton: Academia, Publishing House of the CzechoslovakAcademy of Sciences.



  • 2022年第2期(总第17期)已出刊。
  • 《Macrolinguistics》(宏观语言学)(ISSN 1934-5755; e-ISSN 2473-6376)是由南京大学文学院主办、...
  • 1. 论文应为原创。本期刊使用iThenticate对投稿论文进行查重,编辑部将评估重...
  • 1. 本刊的同行评议依序包含三个环节:初审(技术查重、判断来稿方向和基本质量),外审(采用双...
  • The Learned Press, 9 East 37th Street, Suite: WL, New York, NY 10016, U.S.APhone: 646-831-...

友情链接: